比赛通知: 更多>>

 

2016第22届世界航线大会
2016封面传媒论坛
2016欧洽会同传房
2016全球创新创业论坛
2016物联网峰会
2016西南交通大学建校120周年校庆
2016亚洲教育论坛年会
2017捷普供应商大会

 

  • 同声传译—Rollsroyce经销商会议在黔举行! [2017-6-5]
  • 同声传译—CAF合作研讨会近日举行! [2017-5-31]
  • 盛会同传—2017成都全球创新创业交易会! [2017-5-15]
  • 同声传译—智创巅“封”-2017AI+移动媒体大会隆重举.. [2017-5-5]
  • 同声传译—2017世界彩协研讨会在蓉举行! [2017-4-27]
  • 同声传译—第一届牙谷国际峰会在蓉召开! [2017-4-27]
  • 同声传译—好莱坞大师成都行影视论坛在蓉举行! [2017-4-24]
  • 同声传译—美国硅谷走进成都战略联盟会近日举行! [2017-4-1]
  • 同声传译—第三届汽车财经论坛在蓉举行! [2017-3-20]
  • 同声传译—2017四川花卉果类生态旅游节暨第七届成都采茶.. [2017-3-20]
  • 同声传译—格芯成都晶圆项目签约仪式在蓉举行! [2017-2-15]
  • 同声传译—2017UHBI新春年会主题分享隆重举行! [2017-1-18]
  • 同声传译—某世界500强外资供应商大会近日隆重召开! [2017-1-13]
  • 同声传译—第六届中韩科技创新论坛在蓉隆重举行! [2016-12-22]
  • 同声传译—空港新城规划专家组与政府会晤会议近日召开 [2016-12-22]
  • 同声传译—遇见未来.科技与传媒调峰对话会在成都隆重举行! [2016-12-13]
  • 同声传译—国际咨询顾问团年会在蓉举行! [2016-12-13]
  • 同声传译—Maker Faire论坛在蓉举行! [2016-12-7]
  • 同声传译—2016大学国际化发展国际论坛日前召开! [2016-12-2]
  • 同声传译—2016中国文化产业新年论坛成都峰会日前举行! [2016-11-29]
  •  

    第七届“通译杯”四川省翻译大赛
    暨成都会展旅游名城与翻译人才高峰论坛
    活动启事
    (2017-2018年度)

    海报图片上传中...

    本届主题文化旅游业繁荣与翻译人才机遇

    主办:《英语世界》杂志
    协办:中国旅游同业国际合作联盟、四川省民营旅行社协会、四川省会议展览业协会、成都外商企业协会、成都市会展联盟、成都青少年发展中心、成都旅游协会、四川铁青国际旅行社

    指导:成都市贸促会、成都市博览局
    执行:成都通译翻译机构

    本届提示
    1. 2017年9月联合国世界旅游组织(UNWTO)年会在成都隆重召开,同传会议观摩和翻译志愿者需求届时通知。本届比赛试题和论坛议题均与旅游相关。


    2. 为尽量反映参赛者真实水平,本届初赛试卷题型有较大变化:题型只有综述(汉汉、英英、英汉、汉英)和翻译(汉英互译)两种。详见9月发布的赛前辅导和模拟预习题系列(通译微信平台推送、通译网站“学习园地”或“比赛题目”栏目)。


    3. 本届团体总评榜得分项目中,反映学生成绩的项目分值将明显提高。决赛论坛暨颁奖礼现场院校领导出席并发言加分400分不变。

    4. 本届团体总评榜,弃赛扣分外,无弃赛学生的院校将奖励400分。


    4. 决赛论坛暨颁奖礼现场的交传加分赛环节将加大难度,以讲者不停顿的3-4分钟演讲为素材,各校推荐人选范围可扩展到晋级决赛的优秀学生。


    5. 奖项更名。从本届开始原“校区一等奖”更名为“总评二等优胜奖”,评选方法不变。原“特等奖口译之星”更名为“总评特等奖”,评选方法不变,总评一等奖与特等奖不重复获得。

    6. 同传体验环节自愿参加不变。

    活动安排
    一、 口笔译初赛
    1. 时间:2017年10-11月
    2. 地点:各组织参赛院校内
    3. 形式:笔试(非英语类专业组简称非专业组,英语类专业组简称专业组)
    4. 考查内容:口译基础(听辨、记忆、复述、摘要)、笔译
    5. 评选:(1)根据笔译题得分单独评出笔译1-2等奖(校际评选)
         (2)根据试卷总分排名评出晋级复赛名单(校区评选,视成绩晋级比例5%-15%,晋级复赛至少获得总评3等奖)


    二、 口译复赛
    1. 时间:2017年12月
    2. 地点:通译机构
    3. 形式:课堂口试(分非专业组和专业组)
    4. 考查内容:初级交传口译表现
    5. 评选:根据初、复赛总分排名评出晋级决赛名单(校际评选,两组晋级总人数不超过25人,晋级决赛至少获得总评2等奖)


    三、 口译决赛交传考评暨2018春季口译实践大课堂
    1. 时间:2018年3月
    2. 地点:待定
    3. 形式:课堂口试(分非专业组和专业组)、本校学生观摩
    4. 考查内容:中级交传口译表现
    5. 评奖:(1)非专业组,根据初、复、决(交传)赛总分排名评出本届总评全部奖项。
         (2)专业组,记录得分。


    四、 口译决赛同传体验暨论坛
    1. 时间:2018年3月
    2. 地点:待定
    3. 形式:论坛、同传体验(自愿参加)、交传加分赛(各校推荐人选后选拔)、师生观摩、总评颁奖礼
    4. 考查内容:初级同声传译
    5. 评奖:(1)非专业组总评1等奖学生可自愿参加同传体验,不评分。
         (2)专业组晋级决赛学生自愿参加同传体验,参加者得分加入个人总评,未参加者无分但保留已有奖项。
         (3)专业组,根据初、复、决赛交传和决赛同传总分评出总评1等奖。
         (4)专业组,根据决赛交传和同传总分评出总评特等奖。
         (5)参加交传加分赛的学生由各校推荐后选拔,可以是晋级学生也可以是未晋级的或未参赛的。参加者个人不评奖(或得分不计入个人总评),但其成绩将乘以10倍加入各校团体总评榜中。

    组织参赛
    一、 组织参赛单位
    1. 比赛由各大学院校外国语学院(学院则是外语系)统一组织本校英语类专业和非英语类专业学生参加,包括本科和研究生,不包括专科、自考、在职或已毕业学生。
    2. 往届特等奖、总评一等奖和笔译一等奖学生不再参赛,往届总评二等奖和笔译二等奖学生隔一年可继续参赛,往届总评三等奖、校区一等奖学生可继续参赛。专业组和非专业组同。


    二、 团体总评榜评分项目
    1. 口笔译初赛人数项(提交有效试卷人数)。英语类专业本科和研究生2分/人,非英语类专业本科和研究生3分/人。
    2. 笔译获奖情况项。2等奖100分/人,1等奖200分/人。
    3. 口译3等奖以上人数项(即晋级复赛人数)。50分/人。
    4. 口笔译初赛专业组最高分项。
    5. 口笔译初赛非专业组最高分项。
    6. 口译2等奖以上人数项(即晋级决赛人数)。100分/人。
    7. 口译复赛专业组最高分项。
    8. 口译复赛非专业组最高分项。
    9. 决赛同传论坛出席领导人数项(大学即院级领导、学院即系级领导)。领导出席200分/人,领导发言再加400分(各校限一位发言)。
    10. 参加同传体验人数项。50分/人。
    11. 个人总评1等奖人数项。200分/人。
    12. 口译特等奖项。300分。
    13. 交传加分赛得分项。所得分值乘以10倍加入。
    14. 弃赛人数项。弃复赛扣10分/人,弃决赛扣30分/人,无弃赛者奖励400分。


    三、 本届全部奖项

    1. 个人笔译1等奖(专业组1人、非专业组1人)
    2. 个人笔译2等奖(专业组若干、非专业组若干)
    3. 个人总评1等奖(专业组2人、非专业组2人)
    4. 个人总评2等奖(专业组8-12人、非专业组5-10人)
    5. 个人总评2等优胜奖(专业组若干,仅本届暂无晋级决赛学生的校区评出)
    6. 个人总评特等奖(专业组,1人)
    7. 个人总评3等奖(专业组若干、非专业组若干)
    8. 团体1等奖(1个参赛单位)
    9. 团体2等奖(4个参赛单位)
    10. 团体3等奖(涵盖本届所有参赛单位)
    11. 优秀指导教师奖(每个参赛组织单位1人,默认为本届联络老师)


    四、 组织参赛注意事项
    1. 请各校指定一位联络老师,负责接收比赛通知、传达比赛预习信息、组织本校学生参赛、接收学生成绩单、核对或督促学生核对信息、通知晋级学生、协助比赛组委联络学生、统计观摩人数及组织观摩等。
    2. 为提高学生比赛成绩、理解“通译杯”考评方法,联络老师最好是熟悉翻译特别是口译工作规律的有实践经验的专业课老师。
    3. 带队参加决赛同传及论坛、用身份证领取同传接收机的带队老师,请各校安排严谨负责的人选,如未归还与领取时同等数量的接收机且现场无法找回来,则需要承担每副接收机1500元的赔偿,敬请理解。

    工作进程
    1. 2017年6-8月发布比赛启事。确定本届组织参赛院校和各校本届联络老师人选。
    2. 2017年9月分发校园海报、发布比赛辅导和预习题系列。
    3. 2017年10-11月在各校举行口笔译初赛笔试。
    4. 2017年12月举行口译复赛。
    5. 2018年3月举行决赛交传考评暨2018春季口译实践大课堂。
    6. 2018年3月举行决赛同传体验、总评颁奖礼暨论坛。


    信息发布
    1. 通译网www.tytranslate.cnwww.catti.sc.cn可查看比赛实时通知或信息。
    2. 扫描通译微信二维码 或新浪微博 关注可了解比赛实时通知或信息。
    3. 比赛组委联系电话:028-85291288黄老师(周一至周五上班时间);地址:四川省成都市武侯区望江路1号中海广场7层5&6号。

    公益分享、兴趣启发、技能训练、实践指导、平台搭建、人才培养

    欢迎参加第七届“通译杯”!

                                                                     “通译杯”大赛组委
                                                                        2017年6月发布

    【下载】第七届通译杯大赛启事.rar

    【下载】第七届通译杯团体总评项目表.rar

    【下载】第七届通译杯奖项表.rar

    同传体验—第六届通译杯决赛同传体验/总评颁奖礼暨论坛活动圆满结束!

    第六届“通译杯”四川省翻译大赛同传体验
    总评颁奖礼
    暨成都会展外事菁英创新创业论坛
    圆满结束

    3月11日,星期六。


    初春阳光仍然包裹着一层羞涩,但生长和繁茂之势已跃跃不可掩饰。正如朝气蓬勃的学子们。


    成都大学十陵校区学生活动中心,青茶的清新与咖啡的浓郁远远招揽着从全川18所大学院校赶来的师生。一年一度的学翻译、爱口译之青年学生的体验盛典——第六届“通译杯”四川省翻译大赛决赛同传体验与总评颁奖礼在此隆重举行;一年一度的四川翻译外事人才高峰论坛盛典——本届主旨为成都会展外事菁英双创论坛同时在此隆重举行。


    本届由《英语世界》杂志、成都青年创业促进会、成都市青少年发展中心主办,成都外商企业协会、四川省会议展览业协会、成都市会展联盟、中国外文局翻译专业资格考评中心、“蒙小青”成都茗馨科技有限公司、成都鑫禾仓贸易有限公司协办,由成都市贸促会、成都市博览局、成都团市委指导,成都通译翻译机构冠名执行,成都大学外国语学院承办。组织参赛和观摩的院校有(以首字母)成都大学外国语学院、成都体育学院外语系、成都理工大学外国语学院、成都文理学院外国语学院、成都信息工程大学外国语学院、成都中医药大学外国语学院、电子科技大学外国语学院、内江师范学院外国语学院、四川大学锦城学院外国语学院、四川大学锦江学院外国语学院、四川师范大学外国语学院、西华大学外国语学院、西华师范大学外国语学院、西南财经大学外国语学院、西南交通大学外国语学院、西南交通大学峨嵋校区外国语学院、西南民族大学外国语学院、西南石油大学外国语学院。


    成都市贸促会副会长、成都市博览局副局长王欣,成都大学副校长苏蓉,成都通译翻译机构总经理贺晓荣出席活动并致辞。中国外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏为四川学子科普介绍了全国翻译资格(水平)考试CATTI同声传译考试。成都大学外国语学院院长李萍,成都团市委青年创业促进会会长、成都市青少年发展中心主任彭宏,成都市外商协会秘书长袁昕,四川省会议展览业协会主任秦培勇参加论坛对话头脑风暴。成都QSI国际学校校长Dr. James W Pilton、中国西南英国商会总经理Ben. Metcalf演讲分享在成都的工作生活和学习感受。著名财经作家、SYE成都优秀创业导师廖剑勇精彩点评不同学历背景之学生的创业方案。特邀颁奖嘉宾有成都市会展联盟秘书长李罡,成都轶铭文化传播有限公司董事长、SYE成都优秀创业导师关铭。出席观摩的各校院系领导还有(按校名首字母)成都大学教务处副处长彭长宇、成都大学外国语学院书记席原、成都大学外国语学院副书记刘莉、成都大学外国语学院副院长牟磊、成都理工大学外国语学院副院长刘永志、电子科技大学外国语学院副院长楚军、内江师范学院外国语学院院长王琪、西南财经大学外国语学院副院长张家瑞、西南石油大学外国语学院党委副书记孙德刚等。院长书记们纷纷现场发言,为各校有勇气挑战同传的学生们加油打气或发表自己的感想。


    活动背景
    “通译杯”大赛举办的目的是为了启发兴趣、鼓励学习、职业分享和储备人才。作为四川国际会议同声传译和高端职业翻译经验最丰富的品牌,通译公司也是为了选拔同传苗子而做这个比赛。经过培养,已有数位优秀的同传译员在参赛学生中产生。


    翻译是高尚的职业,口译是精彩的舞台。在四川成都会议会展业蓬勃发展和国际化大都市建设日新月异的背景下,外事领域必然涌现出对外语翻译人才巨大的市场需求,那正是学外语和翻译的在校学生们值得把握的职业机遇。


    市委十二届八次全会召开后,成都市博览局迅速研究确定了“一个目标、三大路径、六大行动”的“136”会展业行动计划。目标即建设国际会展名城的目标,打造国际会议目的地、国际展览品牌聚焦地和中国休闲节庆首选地。路径即创新创业市场运作、专业导向品牌引领、全域开放国际发展。行动实施中提升会展配套服务水平、培养高级翻译人才、打造专业赛事项目、提升多语种服务、提升平台效应、提升会展国际水平等都与我们息息相关。因此我们每年举行一次论坛,从各种时事热门的视角论道四川翻译外事人才的培养事业,是十分必要的,并且具有深远而积极的意义。“通译杯”为学生们搭建了一个平台,政府领导、高校领导、外事行业精英,以及热心与青年学生分享职业心得的公益人士、外事会展行业精英人士们重视关怀或慷慨分享,才能让青年学生们在竞赛、分享和学习中收获满满。

    分享论道
    深入建设国际化大都市、“大众创业、万众创新”、打造国际会展目的地城市,这些都是成都近年来十分热门的流行语,都是在政府政策、新闻播报以及我们学外语和翻译的学生们所接触到的实践资讯里出现频率非常高的概念,论坛邀请到成都大学外院李萍院长、成都青年创业促进会彭宏会长、四川省会议展览业协会秦培勇主任、成都外商企业协会袁昕秘书长,四位站在这些热门时事前沿的嘉宾,分享工作、感想或对青年学生提出中肯建议。


    通译杯同传论坛第一次在成都大学举办,谢谢成大外国语学院的支持,谢谢成大老师和志愿者学生们的积极协助。因为通译公司经常为国际会议提供同声传译服务,所以办活动也想办出国际会议的“范儿”,不管是双语主持还是同传设备的使用,想让在校学生都来感受一下这种氛围。成都大学近年来举办了很多国际性会议,像“首届中国动画学年会”等等,要办好国际会议或活动并不简单,外语学院在国际会议举办中自然是肩负起中外沟通、协调的重要职责,外院李萍院长和大家分享了经验与成果。成都大学高度重视创新创业工作,出台了《成都大学“创业天府”行动计划》,成立实体创业学院菁蓉学院,大家从校门一路进来都可以看到“创业天府•菁蓉汇”的宣传展板。
    随着每年一度的中国•成都全球创新创业交易会的举办,“大众创业,万众创新”的热潮中涌现出许多优秀的创业者和创新项目。成都青年创业促进会于2016年正式启动了四川青年创业促进计划,即SYE项目(Sichuan Youth Entrepreneurship),以政府牵头、带领,并通过动员社会力量,为创业青年提供无利息、无抵押、免担保的资金支持。青创会的彭会长给同学们简单介绍SYE项目。


    据说彭会长每年要收到1千多个创业方案,成都大学在去年12月也主办了 “创业天府 菁蓉汇•成都大学”青年文创专场活动,可见包括青年学生在内的大众都在追逐时潮、把握机会,从而靠近甚至是实现自己的职业梦想。而翻译专业的学生心目中一定也有一个梦想的选项,是什么呢?——同传梦。活动中大家就是在近距离地体验和了解同传。同声传译一般运用于国际会议活动之中,使用专业设备,由接受过专门训练的口译人员操作,来实现中外双方沟通的同步、无障碍。


    现在每年四川的会议会展活动越来越多,规模在扩大,在校学生们都耳熟能详并且还能参与其中做做志愿者做做兼职什么的,比如糖酒会、西博会、双创会、欧洽会、软洽会、旅博会、农博会,还有去年的世界航线大会、G20财长会议等等。四川省会议会展业协会的秦主任给大家介绍了四川会议会展行业,特别是国际性活动这一块的情况,学生们兴趣浓厚。


    大型的国际会展活动并不是天天有,但涉外工作却是每天都在进行,特别是深入发展国际化大都市作为成都的一个发展目标之后。来成都落户的世界500强外商企业越来越多,这是非常能够说明成都国际化程度、至少是对国际化重视程度的一个方面。成都外商企业协会秘书长袁总,我们的老朋友,您每天都在跟外企打交道,促进政府与外企更有效地沟通。进外企工作也是外语专业的同学们十分向往的职业前景,袁总给大家介绍了在蓉外商企业用人方面的要求或是偏好,学生们都竖起耳朵认真听得仔细。


    听过嘉宾们的介绍,大家都能直观地看到机会无处不在,但还是那句老话“机会只等着有准备的人”。我们认为,做翻译的人,由于自身工作的性质,往往是最接近前沿新知的人,特别是高级口译人才是最容易接触涉外事务或项目核心、高层的人群。

    翻译是一种技能、一种职业,也是一种开端,一种阶梯。当然,职业道路怎么走,青年学生缺乏社会实践经验,就需要老师、前辈、职业人士和行业精英人士的指导、带领,四位嘉宾最后给学生们提出很多实用的建议。学生们下去之后,该打好语言基础的,该学习训练翻译技能的,该参加社会实践的,希望论坛对大家有实质性的帮助,通译平台就是这样一个实实在在做事的风格。

    创业交流
    四川青年创业促进计划(简称:SYE)是团省委主导,通过多渠道引导、激励、帮助、支持广大青年创业就业,按照省委、省政府的要求和团中央工作部署,经省政府与群团部门联系会议通过,在全省范围内实施的青年创业扶持项目。在响应 “大众创业,万众创新”号召中,有很多学生积极思考着和行动者,西南交通大学德语专业的两位同学分享了她们的创业想法。


    在校学生由于经验欠缺,创业方案可能还有很多需要再考虑和修正的地方。所以我们还邀请了一组由青创会推荐的已经成功实施的创业计划分享:海归学子的创业项目。通过短短10分钟的创业路演,学生们对自己的职业发展和就业规划又有了一些新的认识和想法,在通译杯平台上交流分享、集思广益、教学和展示都不无益处。


    翻译大赛
    论坛与竞技“同时”的实现,具有非凡的意义。归功于同声传译这样的高级翻译工作形式,国际会议才能实现中外双方来宾的同步及时沟通。我们的论坛既是为学生体验同传口译的源素材,又是真实的分享论道,练习口译技能与认知社会实践一举两得。


    当日的热闹景象,除了场内满座、加座亦满外,学生们在场外参加微信抽奖、品尝咖啡茗茶,观看着通译同传会议的照片展示墙。通译作为大赛和论坛活动的策划者,近20年丰富的职业翻译和国际会议同声传译服务经验是深厚的奠基之石,丰富资历和资源是高峰论坛得以举办的提前。只需把真实的会议同传现场及各种实践的照片平平地张贴在展示墙上——满满六张墙面——无须言语,通译平台的实力一目了然。


    展墙上方“通译最同传、通译爱同传、通译同传秀、通译同传梦、通译同传Style、通译同传ing”的标题颇有妙趣,简单贴切又洋溢着热情。就像同传体验环节结束后,虽然比赛计时器已经停止,但房子里有学生久久不愿离开,仍跟着嘉宾演讲的节奏继续口译。选手亮相环节,体验的学生意犹未尽,纷纷发言表达着兴奋:“希望以此比赛体验的时间延长到200秒、300秒、400秒,感觉真的太棒了!”我们高兴地看到学生主动自发地体验和学习,兴趣是第一老师,我们举办比赛和活动的目的之一就是为了激发兴趣。“HAVE FUN!”海归学子创业团体讲者卢怀抒的结束语,在学习和比赛上也十分有鼓动性。


    有了兴趣、热情,再学到科学方法、钻研技能,由前辈老师指导实践、带领入行,以经验团体之力培养成才,四川一代代优秀同传译员就是这样产生的。当然同传人才是学外语和翻译的学生群体金字塔尖的理想职业,不是人人都能到达塔尖。攀登的过程亦是一道风景,不管最后能到达什么高度都有相应的收获。


    把创业路演作为素材,我们进行了口译交传的加分赛。18院校的学生经过口译初赛笔试、复赛口试、决赛交传考评、决赛同传体验,评出总评的3-1等奖,而加分赛是为了给错过本届比赛或参赛而未晋级未发挥好的学生一个展示的机会。通译杯以鼓励学习、激发兴趣为原则,不会出难题考倒学生,只会让学生在参与过程中最大限度地学到实用技能、吸收有用经验。


    通译杯比赛各种考评方法、形式均是以职业翻译特别是口译工作实践为模拟原型,与学校教育惯用的考试方法稍有不同,对于刚开始接触通译杯的师生会产生一定冲击,不过在几次参赛之后,学生学习翻译技能的热情和学习成绩逐渐明显地提高。可喜的效果也是通译杯大赛每年参赛校区和人数逐年增加的原因,也是各院校领导和老师们关注和重视的原因。


    比赛是模拟的实践,实践中工作效果很多时候取决于态度而非单纯的技能。在通译杯比赛过程中,也随处体现着这样的取胜法宝——就像通译同传译员们做会前充分的准备——学生们真真切切地有了亲身体会。

    通译杯大赛暨论坛活动从第三届开始就得到政府支持,被列为四川每年例行的重要赛事和活动之一,“公益分享、兴趣启发、技能研习、实践指导”是通译杯及其论坛活动举办的主要思路,自首届至今,为四川翻译外事人才的培养事业做出了不可磨灭的贡献。

    赛事结果
        个人奖项分为口译特等奖、总评1-3等奖、校区1等奖、笔译1-2等奖,分专业组(英语类专业)和非专业组(非英语类专业),其中口译特等奖和校区1等奖仅限专业组。笔译与口译初赛笔试同时进行,初赛后评出笔译奖项。口译复赛、决赛交传考评、决赛同传体验后评出总评奖项。非专业组比赛止于决赛交传考评,但与校区1等奖、专业组晋级决赛学生一样,可以自愿参加决赛同传体验。

    本届获得口译特等奖(2016-2017年度口译之星)是王筱菂(西南交通大学);获得专业组总评一等奖的是沈安天(电子科技大学)、杨蕾(西南交通大学峨眉校区);获得非专业组总评一等奖的是吴颢 (西南交通大学)、严文宏(西南交通大学峨眉校区);专业组总评二等奖是宛秋(西南民族大学)、刘影(四川师范大学)、赵源(西南石油大学)、王钰(西南交通大学)、李丫 (西南石油大学)、徐学丽(成都大学)、全纯洁(成都理工大学)、潘叶蕾(西华大学)、姜棣文(成都大学)、陈艳霞(西南财经大学)、朱琳(西南交通大学峨眉校区)、王佳欣(西南交通大学峨眉校区);非专业组总评二等奖是付凌迪 (西南石油大学)、张志强 (电子科技大学)、曾灵娉 (电子科技大学)、杨皓天(西南交通大学)、黄立乔(西南石油大学)、谢沁余(电子科技大学)、马思豪 (西南石油大学)、杨鸿竹(西南石油大学)、李骁宇(电子科技大学)、昌彦汝(西南石油大学)、胡婧(西南财经大学)、翟羽佳(西南交通大学);专业组笔译一等奖是陈艳霞(西南财经大学);非专业组笔译一等奖是杨斯瑞(西南交通大学);专业组校区一等奖是田琬煜(成都信息工程大学)、黄静莉(西华师范大学)、孙欢欢(四川大学锦城学院)、王冬梅(成都文理学院)、卢爽(成都体育学院)、杜娟(内江师范学院)、罗欣琳(四川大学锦江学院)、王小娟(成都中医药大学)。


        团体奖1-3等,系十多项指标的总得分排名之第1名、第2-5名、第6-最后涵盖所有参赛组织院校。

    本届团体一等奖由东道主成都大学斩获,团体二等奖分别是西南石油大学、西南交通大学、成都理工大学、电子科技大学,其余13所大学院校获得团体三等奖。

    期待第七届“通译杯”大赛2017年10月开赛,欢迎各校学生加入通译平台学习、体验、分享、研习、实践的行列!

    成都大学校园

    通译同传案例照片墙

    咖啡茶歇台

    成大学生活动中心演播厅观众人手一副同传接收机

    嘉宾席

    通译贺总开场致辞

    嘉宾席

    中英双语主持人

    嘉宾席

    成都市贸促会副会长、博览局副局长王欣致辞

    成都大学副校长苏蓉致辞

    通译同传大课堂

    CATTI考试专家、外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏演介绍同传考试

    各校外院院长发言

    各校外院院长发言

    各校外院院长发言

    各校外院院长发言

    各校外院院长发言

    各校外院院长发言

    论坛

    成都大学外院院长李萍发言

    成都青年创业促进会副会长、成都市青少年发展中心主任彭宏发言

    四川省会议展览业协会主任秦培勇发言

    成都外商协会秘书长袁昕发言

    学生同传体验中

    学生同传体验中

    成都QSI国际学校校长Dr.James W Pilton演讲

    中国西南英国商会总经理Ben.Metcalf演讲

    创业路演方案一(交大学生创业组)+交传加分赛进行中

    英语主持人为交传学生保驾护航

    创业路演方案二(海归学子创业组——已获奖和成功实施)

    西南交大和成都理工的两位学生

    交传加分赛,成都大学和四川大学锦城学院的两位学生

    选手亮相、自由发言

    选手亮相、自由发言

    通译杨总主持颁奖

    专业组笔译一等奖,颁奖嘉宾:成都轶铭文化传播有限公司董事长、SYE成都优秀创业导师关铭

    专业组校区一等奖,颁奖嘉宾:著名财经作家、SYE成都优秀创业导师廖剑勇

    专业组总评二等奖,颁奖嘉宾:成都大学外国语学院副院长牟磊

    专业组总评一等奖,颁奖嘉宾:成都大学外国语学院副书记刘莉

    非专业组总评一等奖,颁奖嘉宾:成都大学外国语学院书记席原

    特等奖口译之星,颁奖嘉宾:成都大学外国语学院院长李萍

    团体三等奖,颁奖嘉宾:成都市会展联盟秘书长李罡

    团体二等奖,颁奖嘉宾:成都青年创业促进会会长、成都市青少年发展中心主任彭宏

    团体一等奖(成都大学),颁奖嘉宾:中国外文局翻译专业考评中心副主任、CATTI考试专家卢敏

    再见,HAVE FUN!

    第六届“通译杯”四川省翻译大赛举办背景(2016~2017年度)

    “通译杯”大赛举办的目的是为了启发兴趣、鼓励学习、职业分享和储备人才。作为四川国际会议同声传译和高端职业翻译经验最丰富的品牌,通译公司也是为了选拔同传苗子而做这个比赛。经过培养,已有数位优秀的同传译员在参赛学生中产生。
    翻译是高尚的职业,口译是精彩的舞台。在四川成都会议会展业蓬勃发展和国际化大都市建设日新月异的背景下,外事领域必然涌现出对外语翻译人才巨大的市场需求,那正是学外语和翻译的在校学生们值得把握的职业机遇。
    市委十二届八次全会召开后,成都市博览局迅速研究确定了“一个目标、三大路径、六大行动”的“136”会展业行动计划。目标即建设国际会展名城的目标,打造国际会议目的地、国际展览品牌聚焦地和中国休闲节庆首选地。路径即创新创业市场运作、专业导向品牌引领、全域开放国际发展。行动实施中提升会展配套服务水平、培养高级翻译人才、打造专业赛事项目、提升多语种服务、提升平台效应、提升会展国际水平等都与我们息息相关。因此我们每年举行一次论坛,从各种时事热门的视角论道四川翻译外事人才的培养事业,是十分必要的,并且具有深远而积极的意义。“通译杯”为学生们搭建了一个平台,政府领导、高校领导、外事行业精英,以及热心与青年学生分享职业心得的公益人士、外事会展行业精英人士们重视关怀或慷慨分享,才能让青年学生们在竞赛、分享和学习中收获满满。

    论坛与竞技“同时”的实现,具有非凡的意义。归功于同声传译这样的高级翻译工作形式,国际会议才能实现中外双方来宾的同步及时沟通。我们的论坛既是为学生体验同传口译的源素材,又是真实的分享论道,练习口译技能与认知社会实践一举两得。

    通译杯比赛各种考评方法、形式均是以职业翻译特别是口译工作实践为模拟原型,与学校教育惯用的考试方法稍有不同,对于刚开始接触通译杯的师生会产生一定冲击,不过在几次参赛之后,学生学习翻译技能的热情和学习成绩逐渐明显地提高。可喜的效果也是通译杯大赛每年参赛校区和人数逐年增加的原因,也是各院校领导和老师们关注和重视的原因。


    比赛是模拟的实践,实践中工作效果很多时候取决于态度而非单纯的技能。在通译杯比赛过程中,也随处体现着这样的取胜法宝——就像通译同传译员们做会前充分的准备——学生们真真切切地有了亲身体会。

    通译杯大赛暨论坛活动从第三届开始就得到政府支持,被列为四川每年例行的重要赛事和活动之一,“公益分享、兴趣启发、技能研习、实践指导”是通译杯及其论坛活动举办的主要思路,自首届至今,为四川翻译外事人才的培养事业做出了不可磨灭的贡献。

     

    “通译杯”四川省翻译大赛简介


    “通译杯”四川省翻译大赛(包含笔译、交传口译、同传口译,重点是口译大赛),是每年一届的公益性外语类竞赛活动,由中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局主管和指导,已被纳入成都市政府发展会展经济战略所鼓励和支持的每年例行的活动系列。大赛具有实践性强的显著特点,紧扣成都打造国际会议目的地、国际会展名城的时事环境,针对外事翻译人才培养和选拔的课题展开竞赛和讨论,搭建政府、社会、企业和高校的交流平台。

    由成都市通译商务咨询有限公司承办的四川省翻译大赛自2011年创办以来,已成功举办多届,已成为我省大专院校规模和影响最大的翻译赛事活动。大赛举办以来,得到了包括成都市博览局在内的省市相关部门、在川世界500强外企、《英语世界》杂志社、国家外文局翻译专业资格考评中心、中国欧盟商会、西南美国商会等单位的支持和指导。四川省15所高校外国语学院和在校学生的积极参与大赛,对推动我省涉外翻译人才建设和培养发挥了积极作用。


    随着成都城市国际化进程加快,特别是2013年财富全球论坛和世界华商大会先后落户成都成功举办,成都已逐步成为国际会议布局我国中西部的首选城市。成都国际会议产业的迅速发展既给外事翻译从业人员提供了良好的发展机遇,也对我市外事翻译人才的选拔、培养提出了更高的要求。


    口笔译初赛,在各校区分别进行笔试,主要考查笔译和交传口译基础技能,如听力、笔记法、摘要等,选各校成绩排列前5~15名(视各校参赛人数而定)进入复赛,进入复赛至少获得三等奖,颁发证书;同时评出全部笔译奖项。

    口译复赛,是校际统一分场 进行的口试,主要考察交传口译初级表现水平,试题来自现实国际会议案例,按照成绩选前14名进入决赛,进入决赛至少获得二等奖,颁发证书和奖金500元。


    交传口译决赛,校际统一进行,考察交传口译的中级表现水平,通译同传老师详细讲评。


    同传体验决赛,与会展名城.翻译人才论坛同时进行,邀请各校师生现场观摩,共同体验真正的会议同传,根据口笔译初赛、口译复赛和决赛的综合表现,评出总评一等奖,决赛交传和同传的成绩最优者获得特等奖。颁发礼在同传决赛和论坛结束后现场进行。

    《英语世界》杂志社是主办单位

    《英语世界》创办于1981年,由中国出版集团公司主管,商务印书馆主办,《英语世界》杂志社编辑出版,面向大学师生及英语学习爱好者的一本刊物。是我国创办的第一家英语学习杂志。它曾荣获国家颁发的“编校质量奖”,并于1998年、1999年两次获国家百种重点社科期刊奖。刊载内容包括文学作品、哲学、传记、科技、法律、外交等类经典著作,在介绍西方文明的同时,还通过英语介绍我国改革开放的辉煌成就。文章采用中英文对照形式。

    “《英语世界》杯”全国翻译大赛具有权威性,成都通译翻译机构是联合主办单位之一。

    针对四川地区,特别将笔译比赛与“通译杯”口译比赛有机结合,联合通译平台,向四川的翻译爱好者发出号召,以其巨大的影响力支持四川本土的外语人才培养事业。

    “通译杯”四川省翻译大赛的主要策划和推动者是成都通译翻译机构

    成都通译翻译机构是“通译杯”四川省翻译大赛的主要推动者,机构于九八年成立,是四川最早致力于专业翻译市场化运作的公司、省市政府指定的翻译认证机构,也是中国外文局认证的全国翻译资格(水平)考试-CATTI指定培训机构。

    作为四川地区同声传译、国际大会高端翻译领域专注品牌http://www.tytranslate.cn/tyitem/ky-interpretation.asp,通译拥有专职的同声传译员和职业翻译培训讲师、自用高档写字楼作为教学基地,以及德国博世专业同声传译设备、CATTI口译考试语音设备等800多套,固定资产1000万。

    通译资源丰富,与中国外交部翻译室建立了良好合作关系,高级别大会相互协作,其中包括吴邦国、温家宝、王岐山等国家领导人出席的西博会。世界航线大会、《财富》全球论坛、世界生物材料大会、金砖国家能源部长会议、中亚论坛、世界非遗大会、央视全球财经论坛、全球汽车论坛、两岸经贸文化论坛、新能源论坛、循环经济论坛、欧洽会、软洽会等都是由通译负责全程的同声传译和各项翻译工作。

    通译正致力于构建一个活跃务实、多赢协作的四川翻译外事人才培养与实践平台,作为用人单位,我们希望能培养、选拔出符合高层次业务要求的、源源不断的人才,为自己所用,也推荐给众多的伙伴单位,为成都打造“国际会展之都”的城市名片、加快国际化进程作一份贡献。

    对学生来讲,我们能为他们指引一条更有效率的成才道路,不仅鼓励他们学习实用的翻译技能,与他们分享丰富的业务心得,让优秀的前辈给后来者希望,带给他们最前沿和地道的素材、方法和信息,带他们到国际会议现场去亲身体验,观摩同传,或尝试实践。见世面、累经验、拓眼界,在实践中再学习,这就是通译实践派的特色。

    与不同的战略合作单位联合主办,突出每年“通译杯”的侧重和主题

    凭借“诚信务实、专注职业”的作风,通译拥有丰富资源,合作伙伴们都十分认可通译理念与事业态度。因此,“通译杯”比赛展开之后,众多伙伴单位就纷纷表示肯定和关注、支持和参与,并提供各种帮助。这也是“通译杯”能够办好办精彩的关键前提。

    通译与四川地区外国领馆、中国政府和外国商会的许多理事会员企业高层熟识,其中不少单位与通译业务来往或合作关系的开端可追溯到10年之前,通译在新老朋友之中拥有良好的人缘和口碑。

    通译从08年开始运作外语、外事、翻译人才培训和选拔项目,对希望学习翻译特别是口译、希望接触高层次外事活动获得提升和机会的人提供培训,以及实践机会,并且把培训出来的学员推荐给伙伴单位,或者自己使用,经过几年摸索和践行,逐渐形成了多赢的局面:学生提升了工作能力、接触高层次外事平台增加了经验和信心、获得了好的职业和就业机会,伙伴单位也能有源源不断的可以胜任高层次外事、翻译工作要求,态度积极,可塑性强的人才。

    像欧盟商会、美国商会、英国商会、外商投资企业协会、美领馆、省市外事办公室等,以及很多伙伴企业,越来越受用于通译推荐的外语(英语居多)、外事、翻译人才,通译基于丰富的本土翻译外事人才市场运作经验,推荐的人才具备过硬的口笔译技能和参与高层次外事活动的经历(通译的丰富和高层次的业务资源可以为学习过程中的学生提供很多观摩、实习和实践机会,直至他们成长成能够独立工作的职业人才),在综合素质方面是很突出的。

    由于很多自己的项目和伙伴单位对外语、外事、翻译人才的需求增加,我们希望扩大选拔人才的范围,因此想到了举办大赛。

        通译每年与不同的战略合作单位联合主办,突出每年的时事主题或侧重。   

    “通译杯”每年会根据新的时事主旋律,以及各校师生的反应,总结历史举办经验,改善、改进、调整,力求以新颖的和符合大众愿望的形式呈现,寻求能给高校师生带来更多收获的联办伙伴,奉献更多务实的效果,更多精彩和惊喜。

    “通译杯”是一场政府鼓励、院校支持、外事机构和企业参与的社会公益活动

    我们要把“通译杯”办成是每年一次的四川政企校及社会各界关于翻译外事人才培养、选拔和输出问题的大讨论、教育与实践成果的大展示、务实型职业教育理念的大宣讲。实干才能兴邦,希望通过这样的社会公益活动,能在人才培养问题上,为四川经济发展和社会繁荣做出力所能及的贡献。

    这是一个带有社会公益性质的活动。

    为了彰显社会各界对翻译外事人才培养事业的关注与关怀,展示社会实践大舞台的优质丰富资源与现实魅力,我们安排官方考评机构、主流传媒、政府平台、外资企业与高校直接对话,向高校师生提出以真实的社会要求、市场需求为出发点的外语人才培养及自我培养的思路建议;我们鼓励学生有意识地增强实用翻译职业技能、接触高层次的外事实践平台,从而更有效率地成长为奔赴各条涉外工作战线的优秀人才。

    人才必会感恩,必会更加积极努力,用实践真知武装自己,为用人单位也为关怀过栽培过他们的社会各界,奉献自己的热情与青春能量。

    正是“通译杯”大赛把这些时事讯息传递到了高校校园!通过参加“通译杯”比赛,激励了越来越多的人,激发了兴趣,明确了目标,找到了方法,增强了信心!

    我们也通过“通译杯”,选拔了一批优秀的人才,有的继续参加通译实践派的培训,有的安排和推荐适合的项目进行实践、工作,有的推荐到如IBM全球志愿者项目中去历练,有的推荐给众多合作伙伴单位任用......这是通译作为用人单位的巨大收获。

    中国成都,财富之城,成功之都!

    “通译杯”紧跟时事步伐,正在掀起一场学习英语、翻译、口译,和积极投身外事实践的热潮。

     

    2012四川翻译外事人才供需高端论坛上
    通译总经理贺晓荣先生的谈话

    2012四川翻译外事人才供需高端论坛上西南交大外院副院长唐跃勤老师的谈话

    Joseph——生于故国之都而拥有沉稳坚毅的性格和旷野般宽广朴素的胸怀。执著的天生营销家的头脑适合开拓和创造,以诚待人的智慧总能赢得无数不经意的回报。

    贺晓荣先生,通译创始人,毕业于西安电子科技大学和四川大学,早年留学日本。一手打造四川国际大会同声传译等高端翻译领域第一品牌,资深的同声传译经理人,同传业务专家,四川翻译外事人才职业教育与职业规划专家,四川多所重点大学翻译专业硕士生导师。

     

    通译翻译培训:立足四川成都本土的实践派翻译培训

    基于我们在四川成都丰富的业务经验和深厚的资历

    坚持社会公益,培养可用人才


    通译翻译培训的概念  点击阅读全文

    通译翻译培训的特色  点击阅读全文

     

    【最新优惠】

    【2017暑假口译集训班提前报名优惠】

    1.中级口译整体课程,7月1日前报名缴费可享受85折优惠仅需5800元;

    2. 定金至少500元,定金不退。

    3. 仅限中级口译整体课程。

    4. 不与其他优惠同时。详情咨询黄老师028-85291288

    【第六届通译杯所发课程现金券使用】

    1. 凡获奖学生报班可使用所发之课程现金券抵学费,可转让他人使用。

    2. 适用范围按全上所示。

    3. 不与其他任何优惠同时享受。

    报名咨询:028-85291288

     

     

    【关注通译微信、腾讯微博、新浪微博可立减50元,三项可同时,除以上优惠外可与其他优惠同时】

     

    【近期常规课程】

    2017暑假中级口译CATTI口译交传系统初级同传会议口译集训班

    —— 咨询报名中 ——

    中级口译课程

    (每周一至周五上课周末休息,140学时,费用2000-6800元,详见下表)

    7月11日~7月28日(暂定)

    (交替传译系统+CATTI口译3-2级辅导+会议拓展口译+初级同传)

     

    2017春季中级口译CATTI口译交传系统初级同传会议口译周末班

    —— 已结束 ——

    中级口译课程

    (每周日上课,120学时,费用2000-6800元,详见下表)

    3月 26日~6月 11日

    (交替传译系统+CATTI口译3-2级辅导+会议拓展口译+初级同传)

     

    2017春季翻译基础CATTI笔译口译听说交传入门周末班

    —— 已结束 ——

    翻译基础课程

    (每周六上课,110学时,费用2800-4500元,详见下表)

    3月 25日-6月10 日

    (CATTI笔译3级辅导+口译听说强化+交传入门基础+联络口译)

     

    报1次中级口译班,可1年上4期(春秋季周末班、寒暑假集训班),免费无限期重修

    报1次翻译基础班,可1年上2期(春秋季周末班),免费无限期重修

    观摩实践机会

    报个性化1对1定制课程15次,免费无限期任上所有常规课

    TEL:85291288 85291289

    QQ:447081812 1017575938

     

    【2017常规周末与集训课程详表】

    注:

    1. 通译课程的初、中、高级是根据通译业务对人才的要求来划分等级的,与CATTI考试级别、上海口译考试或其它认证考试无必然对应关系。若有意测试水平可预约85291288
    2. CATTI口笔译考试较难,2级难度远胜3级,但基础原则和技巧是一样的。建议初次接触CATTI的学员先立足3级的准备。通译课程立足3级,并用2级标准要求所有学员,学员可根据自身情况应报考。翻译技能需大量多角度的练习,考试与实践有区别,CATTI考试是练习的一个角度,交传系统、会议口译、初级同传等科目是练习的另多种角度,故通译课程可满足提高实际工作能力与考试的多重需求。
    3. 报任意个性化定制1对1课程15次可免费无限期任上所有初中级常规课程;报所有初中级常规课程可无限期免费重修相同课程。
    4. 非重修学员每期开课第1天内可退班退费,开课第3天内可换班补退费。
    5. 初级班学员报中级班可享受特别优惠(见优惠政策)。
    6. 现仅开设英日课程(常规仅英语,日语仅定制)。
    水平等级 课程(班次) 教学模块 课时/费用元 上课时间
    中级 中级口译 (整体课程) 交替传译系统+*CATTI口译3-2级+拓展会议口译+初级同传 120-140/6800

    2017春季班:3月26日-6月11日每周日上课

    2017暑假班:7月11日-7月28日(暂定)每周一至周五上课,周末休息

    中级CATTI口译 交替传译系统+*CATTI口译3-2级 80/3600
    中级交传口译 交替传译系统+ *CATTI口译3-2级+拓展会议口译 120/4800
    中级实践口译 交替传译系统+拓展会议口译+初级同传 80-120/4800
    高级交传与初级同传 拓展会议口译+初级同传 40-80/3600
    基础口译 交替传译系统 40/2000
    CATTI口译冲刺 *CATTI口译3-2级 40/2000
    初级同传 初级同传 20/3000
    初级 翻译基础 (整体课程) CATTI笔译3级+口译听说强化+交传口译入门基础+联络口译 110/4500

    2017春季班:3月 25日-6月3日每周六上课

     

    CATTI笔译3级 CATTI笔译3级 42/2800
    交传口译基础 口译听说强化+交传口译入门基础+联络口译 68/3200

     

    【个性化定制培训课程详表】

    水平等级 课程 教学模块

    班次

    费用元/小时

    上课时间/福利

    高级 中级同声传译 中级同传 1-5人
    (可1对1,超过5人每人增加3000元)
    500/小时
    (每次3小时,10次起)

    个性化时间(需讲师外出授课交通费实报实销;非工作时间在通译机构上课另加行政值班费200/次同时有常规周末课程时可免除)


    1对1定制费用达13500元可赠送所有口笔译初级常规课程无限期任上(价值11300元)

    多人定制费用达13500元可赠送其中1人所有口笔译初中级常规课程无限期任上、达20000元可赠送其中2人、达25000元可赠送3人,以后每增加赠送1人以递增5000元费用为据

     高级会议口译  高级交传+中级同传 400/小时
    (每次3小时,10次起)
    初~高级 综合定制
    (不含同传课)
    英语听说
    英语读写
    英语雅思
    商务英语
    中英笔译
    中英口译
    CATTI笔译
    CATTI口译
    会议口译
    其它个性化要求
    300/小时
    (每次3小时,10次起)

           费用:讲义或教材免费,第二课堂的实习实践和工作推荐均免费,有水平要求的实习实践带补贴,优秀学员独立工作带报酬。

    【优惠政策与费用提示】

    2. 团报优惠:3人9折,5人8.5折,限初中级常规整体课程;多人定制优惠:7~9折具体商议。
    3. 初中级常规整体课程合报只需10000元。
    4. 初级常规班老学员报中级常规班课程优惠:报整体立减1000元,报非整体立减400元。
    5. 报班时,每年在四川省口译大赛中获得的通译课程优惠券在本年度内抵现金使用,可转让使用。面值2000元以上的优惠券仅用于常规班整体课程。
    6. 每期寒假班和暑假班有特别的提前报班优惠政策,参见当期课程公告。
    7. 报非整体课程的老学员补足当期差价即可上整体课程,不可跨班。
    8. 2013年前报常规班的老学员补足当期差价即可享受无限期免费重修,2013年后(包括2013年)报常规班的学员只需登记即可重修,不可跨班。报个性化定制15次1对1的学员享受无限期免费任上所有常规课程无此时间限制。
    9. 上述优惠可享受一项。扫描通译微信二维码加关注可立减50元,报班时请出示手机,此项优惠可与上述同时享受。

    【通译培训的特色】

      实践性强,实用性强,缩短从翻译外事职业启蒙和技能学习到实践工作的距离,以适应人才对入行和工作实践的迫切需求,同时适应了市场日益增加的对翻译外事人才的需求。
      课程设置和操作方法以实用为目的,教学风格以分享和个性化练习评价为主。
      通译推崇讲师的角色是富有经验的前辈,不管水平或荣誉(经历、职称等)到达一个怎样的高度,对于市场来讲都还是需要不断学习和完善的人才,稍微停止学习坐享过去的荣誉和经历就会被市场淘汰,因此通译讲师不会停止一线的工作实践,作为翻译公司的通译机构满足了讲师拥有稳定而丰富的工作内容。专职的定位,免去了译员忙于寻找或应付个人业务而无法专注钻研教学的风险。

      因根据通译作为四川国际会议同声传译高端翻译专注品牌、经验案例极多的提供机构,多年来形成一整套实用型翻译人才的培养方法,实践中总结出来的翻译学习规律所具有的长期持续性决定了通译课程的长期持续性。
      海外知名大学高翻/同传硕士(或国内大学非常优秀)是通译专职译员和译训讲师的基本学历要求,经过世界顶级的同传专业培训以及高瞻视野毕竟不同于国内的外语学习者,但并不是所有拥有这样学历背景的人都能胜任职业翻译工作,通译在大量海归中甄选优秀者,对其口笔译技能进行严格考核,并在大量国际会议同传等工作任务中历练和测评,这样的译训讲师拥有经得起市场考验的技艺和经验,对于学习翻译特别是口译的学员有着非常实用的实践指导价值。
      通译首先是扎根四川地区近20年的翻译实体机构,为选拔培养可投入市场使用的人才而举办培训课程。通译译员讲师在丰富的国际会议或外事活动中时刻不停地接受新鲜讯息和磨砺所学之全部专业技能,他们在授课过程中也在不断自我修习与完善,与学员分享经验和方法的过程是他们总结和再次发掘的过程,和学员一起训练成为主观需要,对他们来讲培训授课是一个很好的总结与沉淀的契机,以便更好地面对新的下一次同传任务。每位通译学员都能亲自见证同传老师们在国际会议工作现场的自我超越。这是良性循环的过程,形成了通译、译员讲师、学员乃至于通译合作伙伴们(不定期提供实习实践机会等)多方共赢的局面。 

    欢迎喜欢和适合通译特色的学习者加入!

    【通译师资】

    ◎国内外专业口碑院校最优秀的高翻硕士
    ◎曾在联合国、欧盟口译司、英国议会等工作实践
    ◎世界顶级的翻译系统训练法
    ◎曾与外交部翻译室译员合作共事
    ◎完成《财富》论坛、世界航线大会、西博会、欧洽会、软洽会、亚洲教育、全球双创等国际盛会同传
    ◎完成金融、贸易、科技、法律、化工、建筑、环保、文艺、能源、生物、互联网、物流、通信等专业领域会议同传
    ◎曾完成精品笔译无数
    ◎获得全国翻译资格(水平)考试CATTI证书和上海高级口译证书
    ◎曾参加CATTI阅卷工作
    ◎被聘为四川省多所重点大学翻译硕士生实践课导师
    ◎通译专职同传译员主持课程、分享系译员自我总结和完善的主动需求
    ◎精彩不断的口笔译实践+全部精力投入的教学钻研
    ◎大量国际会议同传现场成为学员的第二课堂
    ◎通译同传译员优先从学员和大赛积极分子中选拔培养

    【重修/试听/测试/学员住宿等相关】

    1. 为控制上课人数,要重修的往届学员需先在教务老师处登记,且必须带上自己的学员证,遗失需补办,无学员证的不能入内,学员证上照片与本人不符的不能入内。未提前登记临时来的不能入内,请大家理解!

    2. 试听的非学员,须提前在教务老师处预约,临时来的不能入内,请大家理解!

       预约电话:黄老师85291288  15828593370   罗老师18980662269

    3. 需要测试的学员请周一至周五工作日来,如不能来则可以预约电话测试,测试免费。预约测试电话同上。

    4. 外地学员住宿咨询:18980662269罗老师(四川音乐学院-红瓦寺-九眼桥-望江路-四川大学-中海格林威治商圈既有时尚氛围又有自然风景宜动宜静生活舒适,商务酒店住宿可控制在120元左右/天,水电气网齐全)

    5. 2013年前的中级口译班或报部分课程的老学员只需补交差价,翻译基础班老学员报中级口译课程有直接减费优惠;2013年以后报中级口译整体课程的老学员可直接登记重修。

    6. 上课时在通译前台签到并出示学员证或说明已预约。前台有早餐零食咖啡奶茶,中海广场楼下有韩国料理、日本拉面、港式茶餐厅、中餐川菜、面粉小吃、711快餐,步行2分钟可见酒吧美食街更多午餐选择。

     

    【观摩同传/实习实践/兼职工作/工作推荐相关】

    1. 每一位通译学员都能到国际会议同传现场观摩讲师工作,观摩无水平要求。有水平要求的实习实践和兼职工作需选拔。通译合作伙伴单位发出的招聘启事,每位学员都可根据自己的情况投递简历,由用人单位直接选拔和联系面谈(也有招聘单位委托通译代为选拔和面试的)。

    2. 每当通译短信平台、通译网站公告栏、通译学员QQ群、通译新浪微博、通译腾讯微博、通译微信平台同时发出观摩或实践信息,学员可视自身情况报名。

    3. 观摩同传的报名方式一般是发短信到杨总手机13880007529说明哪期的哪位学员报哪一场会议的观摩即可,每一条收到的报名短信都会回复。每次观摩名额有限制(视会议规模大小或主办方是否允许,若涉及保密内容则不能观摩),若同一学员多次报名都未能成行,则有机会时通译教务老师会直接联系安排该学员观摩。

    4. 实习实践和兼职工作的报名程序一般是发送最新简历到杨总邮箱447081812@qq.com说明哪期的哪位学员报哪一项活动或工作,邮件中进行一番自我推荐的最佳。每一封收到的邮件都会回复。但如果只发简历,什么都不写的有可能不予处理请注意!接下来如何进行选拔或联系,回复邮件中会写明。

    5. 由于所有实践信息均与通译日常业务相关,具有真实性和随机性,因此也有可能出现实践取消或改期、所需人数减少或增加、所需人员要求临时改变等突发情况,真实业务就是如此请大家理解,适应变数也是培养一种实际能力。

    6. 学员需要通译机构开具实践证明的,请发信息或邮件给杨总。

    7. 大多数有水平要求的实习实践和兼职工作有工作津贴或薪酬,也有少数公益志愿者活动无津贴均会说明。学员应端正实践态度,多看重发展平台和参与机会。

    # 历史实践信息见本网站“培训与实践平台公告”:http://www.tytranslate.cn/tynews/index.asp?caid=35


    http://www.tytranslate.cn/uploadfile/20140701113653967.jpg
    http://www.tytranslate.cn/uploadfile/20140701113702389.jpg  http://www.tytranslate.cn/uploadfile/20140701113711149.jpg
    http://www.tytranslate.cn/uploadfile/20140701113727205.jpg http://www.tytranslate.cn/uploadfile/20140701113735625.jpg

    更多译训讲师的丰富业务案例请见本网站新闻中心内容
    http://www.tytranslate.cn/tynews/index.asp?pageno=1&caid=14


    【关于到国际会议现场观摩学习同传】


    由于通译国际会议同传业务丰富,学员每人都能到同传现场观摩,所以同传对于他们来说不再是神秘的高不可攀的工作,而是人人可以加入学习的技能,和随时可参与其中的工作。机会多了,有人就觉得“我已经去现场看过了,同传就是那个样子,不用再去观摩了”,这种想法是把“观摩”只理解为“去看一看”。
    殊不知同传译员为何能够做不同领域的口译?他们的词汇、知识、技巧都是从一次次不同主题的会议中积累而来。当学员带上耳机聆听老师的口译,谁说不是在学习各行各业的词汇、专业知识,谁说不是在比较借鉴着译员同传技艺的自我修善?每一场同传都是特别的!自觉钻研,是同传实战领域的基本学习方法。

    【课程模块详解】

    课程 教学目标 适合人群 工作和认证指向
    【初级】
    交替传译入门
    20-40课时
    本课程系学习口译的入门基础课程,以传授口译方向的英语听说及双语运用技巧为主,系统讲授交替传译听辨、笔记法和其他记忆方法的入门知识,将口译训练法融入一线译员的实践素材以及常用商务、外事活动素材中,从而突破口译过程中听辨、记忆等方面的障碍,显著提高双语运用能力,达到基础交替传译口译水平 适合遇到学习瓶颈的英语爱好者、想全面提高英语能力的具有基本双语运用能力的口译爱好者 学完本课程的学员可以胜任基本的外事口译工作,从语言水平上能够胜任外企的行政、管理和国际贸易相关工作。认证相当于上海市中级口译考试水平、人社部中级翻译岗位能力认证水平,可参加外事及国际会议观摩,参加接待口译、陪同口译等口译实践,可继续学习中级口译课程进阶
    【高级】
    职业笔译
    40-80课时
    本课程以培养理论扎实、技术过硬的优秀笔译人才为基本目标,以发掘培养四川重大涉活动定稿人员为高级目标,坚持基础、技巧、应用兼顾,理论与实践并重。设语言学基础、翻译技巧、译员基本素养与技能、仿真训练等课程模块。所有课程均由一线笔译专家、译审亲自教授,帮助学员快速夯实语言基础、练就娴熟技能、养成职业习惯,实现翻译认知从感性到理性的飞跃,加速译员的成长、成才,更为今后的职业发展奠定基础 适合具备相当双语能力的翻译或语言爱好者,推荐具备一定工作经验的译员学习 学完本课程的学员可以参与或承担具有一定难度的书面翻译工作。通译公司职业认证,川内涉外部门、外资企业及其他用人单位的广泛认可,持证优秀毕业生供不应求,我公司亦会从中选拔留用,并向广大合作单位推荐
    【中级】
    交替传译系统
    32-64课时
    本课程系学习口译的核心基础课程,以传授口译听(视)、辨、记、译、述过程中每个重要环节的典型技巧和普遍原则,系统讲授听力、短时记忆、笔记法、脑记法、分心法、逻辑分析法、视译法、公众演讲力等经典方法;将技巧训练融入一线译员的口译实践素材中,从而提高学习者冲破口译过程中听辨、记忆等方面障碍的自觉能力,使双语运用能力达到一个新的高度,口译水平达到中级交替传译水平 适合遇到学习瓶颈的具有良好英语基础的学习者、想往职业口译员方向发展的爱好者、准备考取CATTI口译证书或备考MTI翻译硕士专业口译方向的学生、想在本职涉外工作中获得更高层次机会的在职人员 学完本课程的学员可以胜任独立的交传口译工作,从语言水平上能够胜任政府、外企、外事机构等的较高要求的工作。认证相当于上海市高级口译考试水平、人社部高级翻译岗位能力认证水平、全国翻译资格(水平)考试CATTI口译3级水平,可参加外事及国际会议观摩,参加独立的洽谈口译、会议口译等实践,可同时学习实践口译课程加强口译训练和拓展知识面分享更多业务经验,可同时学习CATTI口译课程加强口译训练和考取证书
    【初级】
    CATTI笔译
    40-60课时
    本课程系全国翻译资格(水平)考试CATTI笔译3-2级的辅导课程,主要从规范英文语法、熟悉常用的句式、辨析易错的短语和词汇、篇章结构分析演示、商务写作等入手,系统讲授以CATTI考试为指导的笔译实用技巧,以大量实务训练为载体进行评讲和指导作业,通过对往年考试题目的分析和练习、模拟考试等提高应试水平,至少达到CATTI考试笔译3级水平,优秀者达到2级水平,即达到独立的中高级笔译工作者水平 适合有一定英语词汇基础、双语写作基础的笔译爱好者,具备一定的翻译练习或实践经验为佳,希望进一步提高双语运用能力和实际写作、翻译工作能力的在职人员或学生,准备参加Catti 笔译 3-2 级考试的考生,遇到英语学习瓶颈暂时不能做职业规划的学生 学完本课程的学员可以参加全国翻译资格(水平)考试CATTI笔译3级考试,优秀的可以参加2级考试(2、3级试题题型相同,翻译技巧相同,2级的难度较3级提高幅度较大)。从语言水平上可胜任政府、外企、外事机构等企事业单位任何有关中英文笔译、商务双语写作的工作,可以完成独立的笔译工作,成为具备中高级笔译业务能力的翻译工作者。可以和口译学员一起参加外事活动及国际会议的观摩,增加对口译工作的认识提高兴趣,为参加口译学习和实践奠定坚实的基础
    【中级】
    拓展会议口译与初级同传
    24-56课时
    本课程系学习口译重要的实践性课程,分为课堂训练和课外实践两部分。课堂素材来自于通译专职一线译员日常口译工作中各种真实的案例材料,包括政治、经济、文化、科技等领域,涉及内容包罗万象,如政经工商农医、能源建筑工程、外事金融贸易、会展广告文化教科体育等(可以根据每期学员的普遍背景和学习愿望灵活调整和侧重),通过讲师带领练习和模拟会议,将基础口译课程中所传授的口译技巧运用于实战,培养学员自我训练的能力,分享口译前辈的业务经验使学员拥有开阔视野,巩固技能的同时发现自我潜力,结合同传译员在各大会议中的教学案例初步将学员带入同传学习的领域,提高学员口译实战信心。同时安排学员观摩讲师口译包括国际大会同传,在现场学习和体会,优秀学员可直接安排独立完成要求相当的口译工作,回到课堂上再由讲师带领总结和探讨。达到中级交替传译和初级同声传译实战水平 适合具有一定交替传译口译基础,希望从事高层次的外事工作或从事职业口译工作的学生或在职人员,希望在实践中寻找高层次发展机会的英语学习者,准备攻读国内大学MTI翻译硕士专业口译方向或者国外大学高翻学院口译硕士专业课程的学生,具有良好英语听说能力、喜欢涉外工作、但暂时遇到了职业发展瓶颈的人 学完本课程的学员可以胜任较高要求的职业口译工作,从语言水平上可以胜任政府外事部门、外事组织和外企中的高级翻译、高级业务或高级管理工作,成为优, , 秀的涉外工作者、外事工作者、公司译员或职业译员等。认证相当于CATTI2-1级口译水平、国家岗位能力高级翻译师认证水平。成为通译重点关注和培养的翻译人才(通译要求优秀的职业译员具备笔译、口译包括同传以及翻译教学工作能力,而同传和翻译教学等方向只能由业务平台来长期培养,通译在学员中留意和选拔)。可以继续学习中级同声传译课程往金字塔尖前进
    【中级】
    CATTI口译
    (语音模考)
    24-60课时
    本课程系帮助学员顺利通过CATTI口译的考试辅导课程,旨在通过准备CATTI3-2级口译认证考试使学生获得、巩固口译基本技能,通过大量往年试题的分析与举例重点突破CATTI口译考试的难点实务部分。讲师以阅卷经验从历年试题中总结规律,案例分析和模拟考试从而提高应试技巧和信心。本课程由于侧重口译考试的实务部分,所以前期最好参加基础口译课程的学习和训练。至少达到CATTI3级口译水平,优秀的可以达到2级水平,即达到中高级口译工作者水平 适合有一定英语词汇和听说基础的口译爱好者,具备一定的笔译基础或翻译实践经验为佳,希望进一步提高双语运用能力和实际工作能力的在职人员或学生,准备参加CATTI口译 3-2 级考试的考生,遇到英语学习瓶颈暂时不能做职业规划的学生 学完本课程的学员可以参加全国翻译资格(水平)考试CATTI口译3级考试,优秀的可以参加2级考试(2、3级试题题型相同,翻译技巧相同,2级的难度较3级提高幅度较大)。从语言水平上可胜任政府、外企、外事机构等企事业单位高级外事、口译、管理、国际贸易相关等工作,可以完成独立的外事接待、陪同口译工作,基本胜任独立的会议口译工作(要做好会议口译最好参加实践口译课程的学习),成为具备中高级口译业务能力的翻译工作者。可在前面部分参加学习基础口译课程、并同时学习实践口译课程以平衡考试与实践的关系,达到学习实用技能、考试认证和参加外事翻译工作实践的多重目的
    【高级】
    中级同传
    40-100课时
    本课程旨在帮助学员了解同声传译基本模式、掌握同传训练基本技巧、攻克同传难点。从通译培养和选拔适应四川成都本土国际会展市场需求的同声传译员的角度出发,立足市场和实战,同传理论及训练方法来自英国巴斯、纽卡斯尔、曼切斯特、荷瑞瓦特、埃塞克斯、利兹等著名大学的高级口译硕士专业课程,通过课堂授课和课外跟随通译专职同传译员进行各种国际会议观摩实习(1对1跟随同传译员准备—口译—总结),通过拉、帮、带的形式培养平民化的同传人才,直接进入同传业务市场,提高成才效率 适合具有良好交替传译基础、热爱同传工作、有悟性、敢于挑战、态度积极的学员 学完本课程的学员可以胜任国际会议同声传译工作,其他高级或高层次的交替传译口译工作,从语言水平可胜任任何高要求和高职位的翻译、外贸、管理、行政、培训等工作,可以成为职业译员、同传译员和翻译培训讲师,与通译共同发展的优秀专职译员和培训讲师

  • 译无止境,艺无止境—世航会媒体专访口译实践有感—刘霞 [2016-10-10]
  • 2016IBM全球项目翻译志愿者招募 [2016-7-15]
  • 交大翻译系暑期实习 [2016-7-10]
  • 西门子锦屏电站现场翻译工作实践! [2016-7-5]
  • 盛会观摩—2016中国·成都全球创新创业交易会圆满落幕! [2016-7-1]
  • 李佼矫—西门子项目现场翻译实践心得! [2015-9-24]
  • 学员活动—2015美国独立日嘉年华庆典! [2015-7-8]
  • 学员观摩:2015通威科技大会暨农牧行业CEO/CTO高.. [2015-4-19]
  • 成都理工刘霞口译微课参赛视频分享! [2015-1-26]
  • 某实业集团电子商务大会多语种同传学员观摩! [2015-1-9]
  • 2014工业设计与品牌国际研讨会学员观摩! [2014-12-5]
  • FHC West China 2014展会学员实践! [2014-11-20]
  • 亚洲教育论坛学员观摩! [2014-11-3]
  • 第三届汉旺论坛学员实践! [2014-10-26]
  • 西澳1对1洽谈口译学员实践! [2014-10-22]
  • 第九届中国东盟民间友好大会学员观摩! [2014-9-20]
  • 仰望星空,梦在路上【东亚峰会清洁能源论坛工作体会】 [2014-9-12]
  • 2014东亚峰会清洁能源论坛学员实践! [2014-8-30]
  • 西南交大2013级翻译系学生集体暑期实习! [2014-7-2]
  • 菜鸟小翻的蜕变史 [2014-6-20]
  • 成都翻译公司  锡林郭勒分类信息  贵州招标网  南充招聘 成都兼职网    成都招聘   有限元培训公司  无忧学习网  广州拓展培训  英语培训
    宁波家教   重庆总裁班  成都律师  成都教师招聘  成都职业培训   成都职业培训