通译杯

微信公众号

大赛及课程咨询:

TEL:028-85291288
QQ:1017575938

第八届“通译杯”四川省翻译大赛

暨首期英语演讲及听译擂台赛

活动启事

~职业展示、人才挖掘、技能推广、寓学于赛,
打造各专业学生都能参加的外语运用实践型精彩赛事~

活动时间:2018年6月~2019年3月

主办单位:成都外商投资企业协会、成都会展联盟
指导单位:成都市贸促会、成都市博览局、四川省会议展览业协会
执行单位:成都通译翻译机构


本届比赛项目简介
一、 中英翻译比赛(分英语类专业组和非英语类专业组)
1. 翻译初赛笔试,考查口译听辨记忆基础及笔译,评出笔译单项奖。
2. 口译复赛:考查交传初级表现水平。
3. 口译决赛交传考评:考查交传中级表现水平。
4. 口译决赛同传体验:考查同传初级表现水平。自愿参加。

二、 英语演讲比赛(不分组)
1. 初赛:主题不限。参赛者录制个人演讲小视频(4~8分钟)发送到指定邮箱。
2. 决赛:主题不限。颁奖礼现场演讲评选,同时作为口译决赛同传体验源语言。

三、 中英听译比赛(不分组)
1. 初赛:与翻译初赛笔试同时进行。赛前发布100个备考单词或短语,选考其中50个,限时听译。
2. 复赛,电话考评。在初赛未选用的备考词汇中每次随机选5个,1对1限时听译。
3. 决赛,颁奖礼现场擂台评比。


本届特别提示
1. 翻译初赛和听译初赛同时进行,形式是笔试。试卷包含口译基础题、笔译题、听译题三类题目。
2. 翻译比赛、演讲比赛、听译比赛可自选一项或多项参加。
3. 翻译比赛初赛成绩包括试卷口译基础题和笔译题总得分。其中以笔译题得分为依据评出笔译奖项。
4. 听译比赛初赛成绩是指初赛试卷之听译题得分。
5. 翻译比赛进程中,晋级口译复赛的依据是初赛试卷口译基础题和笔译题总得分,晋级口译决赛的依据是口译复赛得分,评选口译1等奖的依据是口译决赛交同传总得分(非英语类专业组仅交传得分),不再进行初、复、决赛得分累加。
6. 全能总评奖项(不分组),须同时参加翻译比赛、演讲比赛、听译比赛三项。评奖依据是三项比赛(每个比赛阶段)的得分加总。
7. 非英语类专业学生参加任何比赛均可为本校参赛组织单位团体总评榜特别加分。
8. 翻译比赛各阶段的赛前辅导和题目介绍、听译比赛各阶段的考题范围和考试规则等,请参赛学生务必关注大赛官网或微信平台及时公布内容。模拟翻译特别是口译工作过程,保证认真准备的行为必有良好的参赛绩效。


参赛方式
一、 参赛对象:
在校学生(专科生、本科生、研究生,专业不限。不包括在职研究生、成人自考生)

二、 参赛方式:
1. 组织参赛
(1) 本校外语学院或外语系组织学生参赛,参赛组织单位参与团体总评。
(2) 每个单位组织参赛人数不少于50人。少于50人不参与团体总评、不获得团体奖,学生个人奖项可保留。
(3) 鼓励非英语专业学生参赛。非英语专业学生参赛和获奖可为本校团体总评榜特别加分。
2. 基本赛制
(1) 翻译比赛、演讲比赛、听译比赛可自选一项或多项参加。
(2) 翻译比赛分英语类专业组和非英语类专业组。演讲比赛和听译比赛不分组。
(3) 翻译初赛笔试和听译初赛同时进行。
(4) 翻译比赛评奖依据是初赛试卷成绩、复赛成绩、决赛成绩(交传考评和同传体验)。非英语类专业组赛事止于决赛交传考评。单项比赛评奖时每个阶段得分不再累加。
(5) 演讲比赛评奖依据是初赛视频表现、决赛现场表现。单项比赛评奖时每个阶段得分不累加。
(6) 听译比赛评奖依据是初赛试卷成绩、复赛电话测评成绩、决赛现场表现。单项比赛评奖时每个阶段得分不累加。
(7) 全能总评奖,须同时参加本届全部三个比赛项目(翻译、演讲、听译),评奖依据是每个单项比赛每个阶段的成绩加总。
3. 个人奖项(见附表《第八届通译杯大赛奖项表》)
(1) 笔译2等奖(6个)、1等奖(2个)
【分英语类专业组和非英语类专业组。评奖依据是翻译初赛笔试试卷笔译题成绩】
(2) 翻译3等奖(约300个)
【分组。评奖依据是翻译初赛笔试成绩,每个组织参赛单位均有一定名额】
(3) 口译2等奖(20个)、1等奖(2个)
【分组。评奖依据是口译复赛表现、口译决赛表现。非英语类专业组赛事止于决赛交传考评。专业组决赛同传体验自愿参加】
(4) 翻译2等优胜奖(10-15个)
【仅英语类专业组评出。评奖依据是翻译初赛试卷成绩,仅在本届暂无晋级口译复赛学生的参赛组织单位评出,默认为初赛试卷成绩本校第一名】
(5) 演讲3等奖(15~20个)、2等奖(5个)、1等奖(1个)、最佳台风奖(1个)
【不分组。评奖依据是演讲视频表现、决赛现场表现。最佳奖可与其他奖同时获得】
(6) 听译3等奖(30个)、2等奖(5个)、1等奖(1个)
【不分组。评奖依据是初赛试卷听译题成绩、复赛电话测试表现、决赛现场表现】
(7) 全能总评2等奖(4个)、1等奖(1个)
【不分组。参加评选对象须同时参加翻译比赛、演讲比赛、听译比赛。评奖依据是翻译比赛、演讲比赛、听译比赛各个环节的总成绩。全能奖可与其他单项奖同时获得】
4. 团体奖项(见附表《第八届通译杯大赛奖项表》)
(1) 团体金奖(1个)
(2) 团体银奖(4个)
(3) 团体铜奖(涵盖所有参赛人数大于50人的参赛组织单位)
5. 团体总评榜项目(见附表《第八届通译杯大赛团体总评项目表》)
(1) 翻译比赛参加人数。
【英语类专业学生参赛1分/人,非英语类专业学生参赛3分/人】
(2) 听译比赛参加人数。
【英语类专业学生参赛2分/人,非英语类专业学生参赛4分/人】
(3) 演讲比赛参加人数。
【英语类专业学生参赛10分/人,非英语类专业学生参赛20分/人】
(4) 笔译2等奖加分。
【200分/人】
(5) 笔译1等奖加分。
【400分/人】
(6) 翻译初赛晋级人数。
【50分/人】
(7) 口译复赛晋级人数。
【200分/人】
(8) 口译比赛1等奖加分。
【400分/人】
(9) 听译初赛晋级人数。
【200分/人】
(10) 听译复赛晋级人数。
【300分/人】
(11) 听译比赛1等奖加分。
【400分/人】
(12) 演讲初赛晋级人数。
【300分/人】
(13) 演讲比赛1等奖加分。
【500分/人】
(14) 全能2等奖加分。
【600分/人】
(15) 全能1等奖加分。
【800分/人】
(16) 参加同传体验人数。
【200分/人】
(17) 出席颁奖礼领导人数。
【300分/人】
(18) 非英语类专业学生参赛特别加分.
【10~50人200分,50~100人300分,100人以上400分】
(19) 弃赛人数。
【弃复赛-20分/人,弃决赛-50分/人,无弃赛校区加400分】
注:因初赛试卷题目难度不大,只要认真答题不会不得分。所以初赛试卷得分在10分以下的试卷(态度欠佳)不参与本校团体总评之参赛人数项目加分。


本届比赛项目详情
一、 中英翻译比赛
1. 分英语类专业组和非英语类专业组,题目不同。
2. 口笔译初赛。
(1) 时间2018年10月国庆节放假结束后到11月30日止,由各校自行确定初赛时间,地点在各校进行。
(2) 考试形式为听音频笔头答题。考查口译听辨记忆基础及笔译。考试题目类型和考试事项详见及时公布内容。
(3) 考试结束后收回答卷,由大赛组委统一批改记录成绩。成绩及时反馈给各校。每个参赛院校都有晋级口译复赛的名额,即至少获得翻译3等奖的名额。
(4) 根据笔译题成绩评出笔译单项奖。
3. 口译复赛。
(1) 时间是2018年12月周末进行。考试地点在通译机构。
(2) 考试形式为口试。考查交传初级表现水平。每人中英互译各一小段,每人考试时间平均5分钟。译员老师当场点评和给分。
(3) 复赛题目准备详见及时公布内容。
(4) 全部场次的复赛口试结束后公布晋级决赛名单,即至少获得口译2等奖名单。本届暂无晋级决赛学生的院校评出翻译2等优胜奖,默认为本校初赛第一名。2等奖优胜奖学生可自愿参加同传体验,不评分。
4. 口译决赛交传考评。
(1) 时间是2019年3月周末进行。地点待定,各参赛组织院校均可承办。
(2) 考试形式为现场口译。考查交传中级表现水平。每人中英互译各一段,每人考试时间平均5分钟。译员老师当场详细点评和给分。
(3) 口译决赛交传考评活动又称为“春季口译实践大课堂”,轮流在各院校举行。承办院校可组织感兴趣的学生现场观摩和学习。
(4) 决赛交传题目准备详见及时公布内容。
(5) 考评结束后非专业组2等、1等奖即可评出。非专业组1等奖可自愿参加同传体验,不评分。
5. 口译决赛同传体验。
(1) 时间是2019年3月周末举行。地点待定。
(2) 形式为真实会议的现场同声传译体验。考查同传初级表现水平,自愿参加。专业组决赛学生如不参加体验,则体验分记零分,仍能获得已有奖项。
(3) 同传体验源语言为英语演讲比赛决赛选手的现场演讲,以及领导、嘉宾们的现场发言。
(4) 通译同传译员会做同传示范,以及现场技能训练小课堂。
(5) 体验结束后评出口译比赛2等、1等奖。


二、 英语演讲比赛
1. 不分组。
2. 初赛。
(1) 
时间自参赛启事发布到2018年11月30日止。
(2) 形式是参赛者自行录制单人演讲小视频,发送到指定邮箱:1916914377@qq.com

(3) 演讲主题:本届不限主题。要求积极向上,须80%原创。
(4) 视频格式要求:
A. 拍摄工具可使用手机、家庭摄像机等。
B. 视频时长最短4分钟,最长8分钟。
C. 视频文件大小控制在300M以内。
D. RM,,WMV,AVI,MP4格式均可。
E. 视频文件命名规范:“第八届通译杯演讲参赛—所属院校--参赛者名字
F. 视频处理有任何问题可联系以上指定邮箱求助。
(5) 发送邮件书写规范:
A. 邮件标题:“第八届通译杯英语演讲比赛参赛作品—所属院校--参赛者名字
B. 邮件正文:须写明参赛者名字、院校、专业年级、手机号码(有效联系方式)
(6) 评分标准:100分制
A. 内容创作40%
B. 英语表现40%
C. 礼仪风范15%
D. 综合效果5%
(7) 参加演讲比赛可为本校团队总评加分(英语专业学生10分/人,非英语专业学生20分/人)。初赛选出若干作品获得3等奖(每个参赛院校均有至少1个名额,本校无人参赛则无奖),校际选出4~6个作品晋级决赛(至少获得2等奖)。
3. 决赛。
(1)时间2019年3月周末,与颁奖礼同时进行。
(2)形式是现场演讲。作为口译决赛同传体验的源语言。
(3)决赛现场评出1等奖和最佳台风奖。


三、 中英听译比赛
1. 不分组。
2. 初赛
(1) 与翻译初赛笔试(时间2018年10月国庆节放假结束后到11月30日之间)同时进行。地点在各校进行。
(2) 形式是赛前发布100个备考单词或短语,选考其中50个,限时听译。
(3) 听译题是试卷的最后一题。听到中文写出英文,听到英文写出中文。只念一遍。音频播放结束立即收卷。
(4) 根据试卷听译题成绩,评出校际20~30人晋级复赛并至少获得3等奖。
3. 复赛。
(1) 时间是2018年12月。
(2) 形式是1对1电话考评。
(3) 在初赛未选用的备考词汇中每次随机选5~10个,在评委和考生通话过程中进行测评。听到中文答出英文,听到英文答出中文。
(4) 根据答对全部词汇所用时间长短排名,评出6人晋级决赛并至少获得2等奖。
4. 决赛。
(1) 时间是2019年3月,在颁奖礼现场进行。
(2) 以复赛成绩排名第一位为第一轮擂主,其他5位晋级决赛学生依次攻擂。成绩领先者成为下一轮擂主。最后一轮成绩领先者获得1等奖。
(3) 提前公布备考词汇范围。中英互译。限时答题。
(4) 根据答题速度和准确率评定。


比赛进程
1. 2018年6月发布参赛启事,各校确定本届联络老师,开始接收学生演讲视频。
2. 2018年6~9月,分发校园海报,各校宣传,通译网站及微信平台发布赛前辅导系列。
3. 2018年10月国庆节放假结束后~11月30日,各校分别进行初赛笔试(听译初赛同时)。
4. 2018年12月周末,进行口译复赛。
5. 2018年12月与听译初赛晋级学生1对1相约时间进行听译复赛,电话形式。
6. 2019年3月举行口译决赛交传考评暨“春季口译实践大课堂”。
7. 2019年3月举行口译决赛同传体验,同时进行演讲决赛、听译决赛及本届大赛颁奖礼。


信息发布及联络方式
1. 关注通译微信公众订阅号 或浏览通译杯官网www.catti.sc.cn
可及时了解比赛通知、赛前辅导和比赛相关信息。


2. 大赛组委地址:成都市武侯区望江路1号中海广场7层5&6号
   演讲视频接收邮箱:1916914377@qq.com
   咨询和查分电话:028-85291288


附表一

 


附表二


~职业展示、人才挖掘、技能推广、寓学于赛,
打造各专业学生都能参加的外语运用实践型精彩赛事~


欢迎参加第八届“通译杯”!


                                                                                                                             大赛组委
                                                                                                                             2018年6月发布

【下载】

第八届通译杯参赛启事.rar

第八届通译杯团体总评项目表.rar

第八届通译杯奖项表.rar

     

Go Top